全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握 8000个以上德语词汇。
2. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
3. 胜任各种正式场合 3 — 5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1 .掌握本纲要求的德语词汇。
2 .具备专业工作所需的德语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1 .发音正确,吐字清晰。
2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。
3 .熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
《口译实务》(交替传译)
序号
题型
题量
记分
时间 ( 分钟 )
1
听力理解
判断
20 题
20
10
填空
20 题
20
10
篇章理解
10 题
30
10
听力综述
听约 600 单词德语语言材料,用汉语综述其内容,总字数 200 字左右。
30
30
总计
——
——
100
60
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间 ( 分钟 ) |
1 | 德汉交替传译 | 总量约 1000 单词的德语语言材料 | 50 | 30 |
2 | 汉德交替传译 | 总量约 1000 字的汉语语言材料 | 50 | 30 |
总计 | —— | —— | 100 | 60 |